Ambigüedades en la construcción de un ethos queer en Las aventuras de la China Iron y su traducción al inglés Magdalena Chiaravalli y María Laura Escobar Aguiar.

Detalles Bibliográficos
Publicado en: M.L. Spoturno (Coord.) - Subjetividad, discurso y traducción : la construcción del ethos en la escritura y la traducción. - . Valladolid : Universidad de Valladolid, 2022
Autor Principal: Chiaravalli, Magdalena
Otros autores o Colaboradores: Escobar Aguiar, María Laura
Formato: Libro
Lengua:español
Series:Vertere. Monográficos de la Revista Hermēneus ; 24
Temas:
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/libros/pm.5593/pm.5593.pdf
Recurso relacionado
Resumen:Recientemente, en el ámbito de la traductología ha adquirido relevancia el interés por examinar la construcción y proyección del ethos o imagen discursiva que se asocia a la instancia que aparece a cargo de la enunciación en la traducción (Translator’s ethos) (Spoturno, 2017). Ahora bien, ¿cómo se materializa el ethos en traducciones de los llamados textos queer? ¿Cómo afecta lo queer, entendido como "todo lo que se encuentre en conflicto con lo normal, lo legítimo y lo dominante" (Halperin, 1995, nuestra traducción), la construcción de la imagen discursiva de la Traductora? Para responder a estos interrogantes, integramos aportes de los estudios de traducción y de la teoría queer en el análisis discursivo y comparado de Las aventuras de la China Iron (2017) de la escritora argentina Gabriela Cabezón Cámara y su traducción al inglés, The Adventures of China Iron (2019), realizada por Iona Macintyre y Fiona Mackintosh. En este capítulo, indagaremos acerca de distintos aspectos discursivos y literarios que permiten pensar la novela como una utopía queer de la diversidad cultural (Carrión, 2017; Charco Press, 2019). En efecto, la novela en español presenta una serie de ambigüedades que contribuyen a la proyección de un ethos autoral que denominamos queer. Las ambigüedades identificadas, que afectan tanto la sintaxis del español como las elecciones y combinaciones léxicas, contribuyen a la configuración de una imagen autoral que se dirime en conflicto y tensión respecto de patrones de género y especie largamente naturalizados. De manera complementaria, exploramos el modo en que ese ethos queer se recrea en la traducción al inglés de la novela. Estas ambigüedades se ven afectadas y modificadas, lo cual impacta en la fuerza disruptiva del texto y en la configuración del ethos queer en la traducción.
Descripción Física:p. 187-204
ISBN:9788413201979

MARC

LEADER 00000nam a22000005a 4500
001 koha94189
005 20230315181601.0
007 ta
007 c| |||||||||||
008 221104s2022 sp 000 0 spa d
040 |a AR-EnULPH  |c AR-EnULPH 
100 1 |9 483799  |a Chiaravalli, Magdalena  |u Universidad Nacional de La Plata; University College London 
245 1 0 |a Ambigüedades en la construcción de un ethos queer en Las aventuras de la China Iron y su traducción al inglés  |h [recurso electrónico] /  |b Magdalena Chiaravalli y María Laura Escobar Aguiar. 
300 |a p. 187-204 
490 0 |a Vertere. Monográficos de la Revista Hermēneus ;  |v 24 
520 |a Recientemente, en el ámbito de la traductología ha adquirido relevancia el interés por examinar la construcción y proyección del ethos o imagen discursiva que se asocia a la instancia que aparece a cargo de la enunciación en la traducción (Translator’s ethos) (Spoturno, 2017). Ahora bien, ¿cómo se materializa el ethos en traducciones de los llamados textos queer? ¿Cómo afecta lo queer, entendido como "todo lo que se encuentre en conflicto con lo normal, lo legítimo y lo dominante" (Halperin, 1995, nuestra traducción), la construcción de la imagen discursiva de la Traductora? Para responder a estos interrogantes, integramos aportes de los estudios de traducción y de la teoría queer en el análisis discursivo y comparado de Las aventuras de la China Iron (2017) de la escritora argentina Gabriela Cabezón Cámara y su traducción al inglés, The Adventures of China Iron (2019), realizada por Iona Macintyre y Fiona Mackintosh. En este capítulo, indagaremos acerca de distintos aspectos discursivos y literarios que permiten pensar la novela como una utopía queer de la diversidad cultural (Carrión, 2017; Charco Press, 2019). En efecto, la novela en español presenta una serie de ambigüedades que contribuyen a la proyección de un ethos autoral que denominamos queer. Las ambigüedades identificadas, que afectan tanto la sintaxis del español como las elecciones y combinaciones léxicas, contribuyen a la configuración de una imagen autoral que se dirime en conflicto y tensión respecto de patrones de género y especie largamente naturalizados. De manera complementaria, exploramos el modo en que ese ethos queer se recrea en la traducción al inglés de la novela. Estas ambigüedades se ven afectadas y modificadas, lo cual impacta en la fuerza disruptiva del texto y en la configuración del ethos queer en la traducción. 
540 |a Esta obra está bajo una licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional  |u https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ 
600 0 |9 6715  |a Cabezón Cámara, Gabriela 
650 2 0 |9 8533  |a Análisis literario 
650 2 0 |9 5984  |a Crítica literaria 
650 2 0 |9 27290  |a Traducción 
650 2 0 |9 16925  |a Discursos 
650 2 0 |9 12157  |a Género 
653 |a Queer 
653 |a Ethos 
653 |a Análisis del discurso 
690 1 4 |a Lingüística  |9 462 
693 |a Translation  |l eng 
693 |a Discourse Analysis  |l eng 
700 1 |9 483800  |a Escobar Aguiar, María Laura 
773 |a M.L. Spoturno (Coord.)  |d Valladolid : Universidad de Valladolid, 2022  |t Subjetividad, discurso y traducción : la construcción del ethos en la escritura y la traducción.  |z 9788413201979  |0 94221  |o 117939  |o pm.5614 
856 4 0 |x MA  |u https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/libros/pm.5593/pm.5593.pdf 
856 4 2 |x MA  |u https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/library?a=d&c=libros&d=Jpm5614  |z Recurso relacionado 
942 |2 udc  |c CA 
952 |0 0  |1 0  |2 udc  |4 0  |6 PM5593  |7 3  |9 124733  |a MA  |d 2022-11-15  |l 0  |o pm.5593  |p pm.5593  |r 2022-11-15 00:00:00  |u https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/libros/pm.5593/pm.5593.pdf  |w 2022-11-15  |y CA  |k 14  |b MEMORIA ACADEMICA 
999 |c 94189  |d 94189