Significados interpersonales en inglés y en español

Detalles Bibliográficos
Publicado en: Coloquio Argentino de la IADA (2 : 2005 : La Plata) - El diálogo: Estudios e investigaciones - . La Plata : Universidad Nacional de La Plata, 2005
Autor Principal: Montemayor-Borsinger, Ann
Formato: Documento de evento
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.13087/ev.13087.pdf
Resumen:Compararé brevemente significados particularmente difíciles de manejar cuando se pasa del español al inglés, del tipo de los denominados en sistémica-funcional 'interpersonales'. Estos significados se generan porque al expresar nuestras experiencias del mundo lo hacemos necesariamente interactuando con otro(s), tomando posición, y cumpliendo con ciertos roles sociales. Su realización gramatical más importante se encuentra en el núcleo formado por el sujeto y la parte flexionada del verbo. El sujeto y conjugación elegidos al interactuar indican relaciones de poder o de solidaridad, distintos grados de intimidad, actitudes, opiniones, etc. Examinaré algunas áreas problemáticas, como la ausencia en inglés de una clara distinción entre el vos, el tu, y el usted, y dificultades relacionadas con verbos modales.