Los Dioses Ajenos : Apuntes sobre eídolon y daímon como instrumentos de polémica religiosa

Detalles Bibliográficos
Publicado en: Synthesis. Vol. 26 No. 2 (2019),e058 26. Ensenada : Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Centro de Estudios Helénicos, 2019 Artículos
Autor Principal: Valenzuela Avaca, Eduardo
Formato: Artículo
Temas:
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.11787/pr.11787.pdf
https://www.synthesis.fahce.unlp.edu.ar/article/view/10796
10.24215/1851779Xe058
Resumen:El presente estudio tiene como propósito reflexionar en torno a los potenciales polémicos asociados al traslado de las Escrituras hebreas al griego -la llamada Septuaginta (S. III a.C.)-, y el impacto que tendrán en la misión cristiana. Se propone, como hipótesis primaria, que las voces griegas eídolon y daímon no ingresan a la Septuaginta por criterios de pertinencia traductológica, como alternativas más o menos precisas a ciertas voces hebreas, sino como recursos heurísticos llamados a contestar a la pregunta por la naturaleza de los dioses ajenos. Ambos conceptos eídolon y daímon serán utilizados para traducir no una sino numerosas voces hebreas. Se sostiene, en segundo término, que la amplitud y diversidad de voces hebreas sustituidas por eídolon y daímon trajo consigo la acumulación de diversas retóricas polémicas sobre los dioses ajenos, que otorgarán los fundamentos hermenéuticos y el sustento canónico para la construcción de las futuras voces ídolo y demonio.
The purpose of this study is to ponder the controversial potentials arising from the translation of the Hebrew Scriptures into Greek -the so-called Septuagint (3rd century BC)- and the impact they will have on the Christian mission. It is proposed, as a primary hypothesis, that the Greek voices eidolon and daímon do not enter the Septuagint as more or less precise alternatives to certain Hebrew voices, but as heuristic resources meant to answer the question about the nature of the Alien Gods. Both concepts eidolon and daímon are used to translate not one but many Hebrew voices. It is argued, in the second place, that the amplitude and diversity of Hebrew voices substituted by eidolon and daímon brought with it the accumulation of diverse controversial rhetorics about the Alien Gods, which will grant the hermeneutical foundations and the canonical sustenance for the construction of idol and demon voices.
Notas:Las palabras en griego fueron sustituidas por su traducción en latín por poseer caracteres no compatibles con el repositorio.
Descripción Física:p.e058
ISSN:ISSN 1851-779X