La traducción de la voz : Una lectura de Maldición eterna a quien lea estas páginas de Manuel Puig

Detalles Bibliográficos
Publicado en: Orbis Tertius. Vol. 20 No. 21 (2015),70-77 20. La Plata : Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Centro de Estudios de Teoría y Crítica Literaria, 2015 Artículos
Autor Principal: Cabrera, Delfina
Formato: Artículo
Temas:
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.6847/pr.6847.pdf
http://www.orbistertius.unlp.edu.ar/article/view/OTv20n21a08
Resumen:Este trabajo se propone dar cuenta de cómo Manuel Puig elabora una "lengua de traducción" en Maldición eterna a quien lea estas páginas, enfatizando sobre todo el carácter multilingüe de la novela, así como también la puesta en crisis del monolingüismo a partir de la crítica a la noción hegemónica de lengua que de ella se desprende.
This article aims to analyze the ways in which language and translation function in Puig's Maldición eterna a quien lea estas páginas, paying special attention to the novel's multilingual basis as well as to its questioning of the monolingual paradigm.
Descripción Física:p.70-77
ISSN:ISSN 1851-7811