|
|
|
|
LEADER |
00000naa a2200000 a 4500 |
001 |
EVENTO03398 |
008 |
190506s0000####|||#####|#####1###0#####d |
100 |
|
|
|a Cagnolati, Beatriz
|u Universidad Nacional de La Plata
|
700 |
|
|
|a Daule, Gabriela
|u Universidad Nacional de La Plata
|
700 |
|
|
|a Gnecco, María Virginia
|u Universidad Nacional de La Plata
|
245 |
1 |
0 |
|a Las cadenas referenciales en textos paralelos castellano, francés e inglés
|b : Aporte a la comprensión y a la producción discursiva en traducción
|
041 |
|
7 |
|2 ISO 639-1
|a es
|
500 |
|
|
|a Jornadas realizadas junto con el I Congreso Latinoamericano de Enseñanza de Lenguas Extranjeras en el Nivel Superior
|
520 |
3 |
|
|a El proyecto que da título a esta ponencia se propone estudiar, desde un enfoque descriptivo-contrastivo, las cadenas referenciales según la accesibilidad al referente (Ariel, 1990; Schnedecker, 1997, 2005). Los objetivos específicos de esta investigación son: la identificación de las cadenas referenciales en los corpora textuales paralelos trilingües (castellano, francés, inglés), el estudio de su organización y el análisis contrastivo de las cadenas identificadas, todos ellos inscriptos en el objetivo general de contribuir al estudio de la comprensión y de la producción discursiva en traducción. Partiendo de la base de que las diferencias de los mecanismos lingüístico-discursivos utilizados por cada lengua-cultura se visibilizan especialmente en el terreno de la cohesión (Hurtado Albir 2004: 449), consideramos que este tipo de estudios contrastivos contribuyen a producir traducciones dentro del concepto sociocultural de norma (Coseriu 1989: 83-84) y de aceptabilidad (Toury 2004: 102) en la lengua-cultura de llegada. En la presente ponencia, se hará hincapié en la descripción del instrumento de recolección y análisis generado por el equipo, se expondrán los datos cuantitativos en cada subgrupo lingüístico (castellano, francés, inglés). Por otra parte, se expondrán las etapas y conclusiones parciales hasta la fecha de las XIV Jornadas y Primer Congreso de Enseñanza de Lenguas Extranjeras en el Nivel Superior
|
653 |
|
|
|a Cadenas referenciales
|
653 |
|
|
|a Análisis contrastivo
|
653 |
|
|
|a Cohesión
|
653 |
|
|
|a Accesibilidad
|
653 |
|
|
|a Traducción
|
856 |
4 |
0 |
|u https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.3461/ev.3461.pdf
|
952 |
|
|
|u https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.3461/ev.3461.pdf
|a MEMORIA ACADEMICA
|b MEMORIA ACADEMICA
|
773 |
0 |
|
|7 m2am
|a Jornadas de Enseñanza de Lenguas Extranjeras en el Nivel Superior (XIV : 2013 : La Pampa)
|t Desafíos de la glotodiversidad en el siglo XXI: Enseñanza, investigación y extensión
|
542 |
1 |
|
|f Esta obra está bajo una licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Argentina
|u https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
|