TY - JOUR T1 - L'ethos communicatif de la langue-culture étrangère et le culturème social dans la classe de FLE au niveau supérieur JF - Synergies Argentine. VO - No. 4. (2016),109-116 A1 - Balduzzi, Romina A2 - Spoto Zabala, Daniela UL - http://vufind10-pruebas.sigbunlp.bibliotecas.unlp.edu.ar/Record/dhu.ARTI18458 AB - Este artículo es el resultado de estudios preliminares y descriptivos relacionados con la pragmática intercultural y las relaciones interpersonales en el marco de la clase de francés lengua extranjera en el nivel superior. Comprobamos que en las relaciones interpersonales y especialmente en el tuteo ("tu") y en el trato de usted ("vous") entre profesores-estudiantes emerge lo que Lucía Molina llama "culturema social". Este no respondería al ethos comunicativo de la lengua-cultura extranjera, sino al de la lengua-cultura del país en el que uno vive. Una situación de comunicación intercultural auténtica les permitiría a los estudiantes descubrir el ethos comunicativo a través de la cotidianeidad de los signos culturales y así lograrían un mejor manejo y un conocimiento más profundo de sus comportamientos culturales; de lo contrario, el profesor es quien deberá hacerlos reflexionar sobre la lengua-cultura extranjera y sobre la propia. AB - This article is the result of preliminary and descriptive analysis concerning intercultural pragmatics and the interpersonal relations within the class of French as a foreign language in higher education. We have noticed that in interpersonal exchanges, in particular in the treatment of "tu" and "vous" between teachers students, what Lucía Molina calls "social cultureme" emerges. This cultureme would not match the communicative ethos of the foreign language/culture but that of the language/culture of the country where we live. A situation of real intercultural communication would allow the students to discover the communicative ethos through everyday cultural signs and, as a result, they would achieve a better use and deeper knowledge of their cultural behaviors; otherwise the teacher should be responsible for making them think about the foreign language/ culture as well as about their own. AB - Cet article résulte de l'approfondissement des études préliminaires et descriptives ayant eu trait à la pragmatique interculturelle et aux relations interpersonnelles dans le cadre de la classe de français langue étrangère au niveau supérieur. Nous constatons que dans les échanges interpersonnels et notamment dans le traitement de "tu" et "vous" entre professeurs-étudiants, il émerge ce que Lucía Molina appelle "culturème social". Celui-ci ne répondrait pas à l'ethos communicatif de la langue- culture étrangère mais à celui de la langue culture du pays où l'on habite. Une situation de communication interculturelle authentique permettrait aux étudiants de découvrir l'ethos communicatif à travers la quotidienneté des signes culturels et ils parviendraient à une meilleure maîtrise et à une connaissance plus approfondie de leurs comportements culturels; autrement c'est la tâche aux enseignants de les faire réfléchir à la langue-culture étrangère ainsi qu'à leur propre langue et culture. KW - Ethos comunicativo KW - Interculturalidad KW - Relación interpersonal KW - Culturema KW - Didáctica de FLE KW - Communicative ethos KW - Intercultural KW - Interpersonal relation KW - Cultureme KW - Teaching-learning FFL KW - Ethos communicatif KW - Interculturel KW - Relation interpersonnelle KW - Culturème KW - Didactique de FLE^lfr^lfr ER -