Traducción e interpretación : Problemas presentes en la IV Egloga de Virgilio

Detalles Bibliográficos
Publicado en: Auster. No. 17 (2012),27-47. La Plata : Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Centro de Estudios Latinos, 2012 Artículos
Autor Principal: Buisel, María Delia
Formato: Artículo
Temas:
Acceso en línea:https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.6308/pr.6308.pdf
Resumen:La IV égloga de Virgilio presenta problemas de traducción en algunos versos que merecen ser atentamente examinados para no oscurecer el significado del poema. Es necesario dilucidar la cosmovisión y la concepción del tiempo que el poeta ha querido transmitir para poder traducir con adecuación y la mayor precisión posible el texto y no quebrar su unidad y coherencia. Los textos problemáticos a examinar son: v. 5 'ab integro'; v. 8 'puero, quo'; v. 11 'decus hoc aevi'; v. 34-36: 'alter', 'altera', 'altera'; v. 60 'risu'; v. 62 'risere parentes / parentem /parenti'
Vergil's IVth eclogue presents certain verses where the translation must be carefully examined to avoid the clouding of the poem's meaning. It is necessary to shed light on the cosmological view and the conception of time that the poet whishes to express to be able to translate accurately the text so as not to alter its unity and coherence. The problematic spots to be examined are: v. 5 'ab integro'; v. 8 'puero, quo'; v. 11 'decus hoc aevi'; v. 34-36: 'alter', 'altera', 'altera'; v. 60 'risu'; v. 62 'risere parentes / parentem /parenti'
Descripción Física:p.27-47

MARC

LEADER 00000nab a2200000 a 4500
001 ARTI06265
008 230422s2012####|||#####|#########0#####d
100 |a Buisel, María Delia  |u Universidad Nacional de La Plata 
245 1 0 |a Traducción e interpretación  |b : Problemas presentes en la IV Egloga de Virgilio 
041 7 |2 ISO 639-1  |a es 
300 |a  p.27-47 
520 3 |a La IV égloga de Virgilio presenta problemas de traducción en algunos versos que merecen ser atentamente examinados para no oscurecer el significado del poema. Es necesario dilucidar la cosmovisión y la concepción del tiempo que el poeta ha querido transmitir para poder traducir con adecuación y la mayor precisión posible el texto y no quebrar su unidad y coherencia. Los textos problemáticos a examinar son: v. 5 'ab integro'; v. 8 'puero, quo'; v. 11 'decus hoc aevi'; v. 34-36: 'alter', 'altera', 'altera'; v. 60 'risu'; v. 62 'risere parentes / parentem /parenti' 
653 |a Egloga IV 
653 |a Virgilio 
653 |a Puer 
653 |a Mito de las edades 
653 |a Concepción del tiempo 
520 3 |a Vergil's IVth eclogue presents certain verses where the translation must be carefully examined to avoid the clouding of the poem's meaning. It is necessary to shed light on the cosmological view and the conception of time that the poet whishes to express to be able to translate accurately the text so as not to alter its unity and coherence. The problematic spots to be examined are: v. 5 'ab integro'; v. 8 'puero, quo'; v. 11 'decus hoc aevi'; v. 34-36: 'alter', 'altera', 'altera'; v. 60 'risu'; v. 62 'risere parentes / parentem /parenti' 
653 |a IVth Eclogue 
653 |a Virgil 
653 |a Puer 
653 |a Myth of the ages 
653 |a Conception of time 
856 4 0 |u https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.6308/pr.6308.pdf 
952 |u https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.6308/pr.6308.pdf  |a MEMORIA ACADEMICA  |b MEMORIA ACADEMICA 
773 0 |7 nnas  |t Auster.   |g  No. 17 (2012),27-47  |l 17  |q 27-47  |d La Plata : Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Centro de Estudios Latinos, 2012  |k Artículos 
542 1 |f Esta obra está bajo una licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Argentina  |u https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/