TY - JOUR T1 - Traducción científico-técnica Francés-Español : Criterios de evaluación JF - Cuadernos de Lenguas Modernas. VO - Vol. 3 No. 3 (2001),93-115 3 A1 - Freyre, María Luisa A2 - Alliaud, Alicia Graciela A2 - Cagnolati, Beatriz Emilce A2 - Forte Mármol, Amalia Olga A2 - Gentile, Ana María A2 - Urrutia, María Inés UL - http://vufind10-pruebas.sigbunlp.bibliotecas.unlp.edu.ar/Record/dhu.ARTI02976 AB - El presente proyecto tiene como objetivo continuar indagando uno de los aspectos tratados en Textos especializados: comprensión y traducción por profesionales del área científico-técnica y por traductores, trabajo desarrollado por la misma unidad ejecutora. Se trata de la evaluación de la traducción de un texto especializado, tomando como eje central su microestructura, para lo cual se afinarán ciertos parámetros de evaluación de los resultados obtenidos en el trabajo citado, a fin de obtener un modelo de aplicación posterior. El corpus está formado por un máximo de sesenta producciones, repartidas equitativamente en las siguientes especialidades: psicología (bulimia y anorexia); medicina (traumatología) e ingeniería (hidráulica). Las conclusiones podrán servir de referencia para posibles modificaciones metodológicas en la carrera de Traductorado como así también en los cursos de Capacitación en Idioma Francés destinados a estudiantes universitarios y profesionales de la comunidad NO - La digitalización de este documento ha sido posible gracias a la cooperación entre SEDICI y BIBHUMA. KW - Interpretación KW - Traducción KW - Traductores KW - Español KW - Francés ER -